Rede Nasa
Amores Prohibidos 2.0
¿Como sería Romeo y Julieta si los protagonistas fuesen unos chavles que viven en Boiro en el 2012? ¿Podrían vivir su amor con el conflicto lingüístico de fondo? ¿Es posible hacer una obra de teatro sin escenario, usando solamente la web y las redes sociales? Amores Prohibidos 2.0 ha intentado responder estas preguntas y poner en escena un clásico actualizado y adaptado al mundo digital. Aquí puedes ver lo que pasó en la vida de Romero y Xiana del 23 al 27 de abril, seguir las conversaciones y las interacciones con los personajes. Saber más.
-
Xespir:
Acabo de acordarme de que teño unha vella amiga que é profesora de inglés no Peleteiro. Vouna chamar a ver se sabe algo de Romero.
Le gusta a 7 personas
22 comentarios
Haz login o regístrate para poder comentar
Feito um pouco com presa:
Mestra: Olá?
Willy: Olá!
Mestra: Willy?
W: Que boa memória!
M: Quanto tempo, como diche comigo?
W: Bom, simplesmente dim!M: [Sinto, nom percebo] mas alegro-me que o figeras! Bem, entom a que devo o prazer?
W: Queria saber algumha cousa dum novo aluno do colégio.
M: Sería terrível se só tivéssemos um...
W: Refiro-me ao que acaba mesmo de ingressa.
M: Ah! Falas do rapaz de Boiro.
W: Sim, Romero.
M: Ah, Romero.
W: Como é lhe vai?
M: Pois para ser honesta, nom mui bem.
W: Como é isso? Está a causar problemas logo?
M: Para nada, é mui pacífico/reservado mas nom está brigando bem com as piadas dos seus companheiros de aula.
W: Bulling?
M: Nom, brincadeiras de mau gosto, já sabes sobre o galego e isso.
W: Mas pq? É pq é de Boiro?
M: Bom, já sabes o colégio é algo relambido e pouca gente fala galego.
W: A que te refires?
M: Romero só fala galego.
W: Só fala galego?
M: Isso é. Eu nom tenho nada na contra, mas acho que ele e está a ser um pouco teimoso. Ele poderia falar espanhol se quiser. Mas nom quere.
W: Mas em Boiro ele apenas fala isso!
M: Queres dizer que só fala espanhol?
W: Isso é.
M: Sabes umha cousa? Isso confirma a minha teoria.
W: Oh! Tés umha teoria?
M: Willy, Eu sou umha mestra e sei da gente, Romero é um lider.
W: Continua, sou todo ouvidos.
M: Ele falava espanhol ao chegar, mas reparou em que o pessoal ria e fazia piada dele polo seu sotaque.
W: Noutras palavras, pensaram que era um bom alvo para as suas brincadeiras.
M: Correcto, nom passo muito tempo antes de que mudara para o galego. Acho que foi umha mistura de morrinha, auto-afirmaçom e também um jeito de repto.
W: Eu nom estou tam seguro, como já dixem ele nom falava galego em Boiro.
M: Se calhar nom abertamente, mas a sua fluência, pronunciaçom e confiança fai-me pensar outra cousa.
W: Ele está em perigo?
M: O mesmo que qualquer outra pessoa da sua idade na escola secundária.
W: Mas como o sinte ele? Achas que poderá superar isto sem... sem loitar?
M: Acho que está mais preocupado por nom saber nada de fora que polo que poda passar dentro.
W: Como podes saber isso?
M: Já che dixem que sou umha mestra. Ele tem estado calado, retraído e só fala quando se lhe pergunta. Fora dalgumhas miradas assassinas nom tem respostado às provocaçons.
W: De facto essa é umha descriçom bem precisa.
M: Bem, mas agora é o momento de fazer eu as perguntas. Há alguém fora a aguardar por ele?
W: Se calhar...
M: Contei-che todo o que sei.
W: Dacordo, sim, há alguém...
M: Sabia-o! Esse olhar que tem só pode ser porque tem saudades dalguém!
W: Queres saber algo mais?
M: ... Quem é realmente Romero?
W: É um bom rapaz que algum dia será um bom homem.
M: Deves-me umha.
W: Eu sempre pago as minhas dívidas!
M: Estaria bem combinar contigo algum dia...
W: Adeus!
@Fernando. Pois xusto acabamos de editar a tradución. Que prefires que borremos?